网络在线毛片_亚洲欧美日韩在线视频_日韩一区二区三区精品_无码国产精品一区二区九色堂_欧美日韩在线播放

下載手機(jī)汽配人

馳豹,您值得信賴的軟管品牌,翻譯成英文:

Speed leopard--the hose brand you can trust 可以嗎?怎么翻譯馳豹,您值得信賴的軟管品牌,翻譯成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以嗎?怎么翻譯
提問者:網(wǎng)友 2017-02-24
最佳回答
弛豹 翻成 Speed leopard不太好就像飄柔的原名叫"Rejoice"(喜悅)福特汽車原名叫“Ford”(走過淺灘)有的商品名像潘婷Pantenen在英文里沒有意思 就是廠家造出來的一個(gè)名字所以別把中文字拆開一個(gè)個(gè)字的翻譯 商標(biāo)馬上變得有點(diǎn)幼稚日本參天藥業(yè)英文叫“Santen” 這兩個(gè)名稱都是就日文原名發(fā)音近似的標(biāo)準(zhǔn)來起得 原意是取自道德經(jīng)的一個(gè)意思 但是人家也沒有把中文改成“上善若水藥業(yè)”建議你看看國(guó)內(nèi)大企業(yè)的英文商標(biāo)的改法 如波司登的英文名 要大氣 要國(guó)際化如:Slogan(一句話的商品口號(hào)): Chibo, make people believe the value of brand (弛豹,讓人們相信品牌的力量)Chibo, we/I believe in it! (弛豹,我們/我信賴!)Chibo,we designed/made it for you! (弛豹,專為您設(shè)計(jì)/制造)Leaked? Chibo,hose Specialists. 漏了?弛豹,軟管專家。這種slogan呢 一定要有創(chuàng)造力 不能太死板 否則 別人記不住 就沒有太大的價(jià)值了
回答者:網(wǎng)友
產(chǎn)品精選
搜索問答
還沒有汽配人賬號(hào)?立即注冊(cè)

我要提問

汽配限時(shí)折扣

本頁(yè)是網(wǎng)友提供的關(guān)于“馳豹,您值得信賴的軟管品牌,翻譯成英文:”的解答,僅供您參考,汽配人網(wǎng)不保證該解答的準(zhǔn)確性。